Đang mùa hè nóng bức, xin mời các bạn đọc một vài khúc thơ mang chút hương xa dịch từ thơ ngoại quốc. Bạn sẽ nghe ca khúc tình yêu lãng đãng của Joseph Brodsky hoặc tiếng hát của mùa xuân nơi bờ biển Castellana trong thơ Antonio Machado. Và bạn sẽ được nhìn đốm lửa trên một góc phố nơi người vẫn đợi với thơ Maria Rilke. Hoặc giả sẽ cùng nhau nghe tiếng đàn lục huyền cầm từ thơ Garcia Lorca. Và rồi bạn sẽ thấy lại những dòng sông chảy qua đời người và lịch sử trong thơ Langston Hughes. Để thấy lòng vui lên với những cảm xúc rộn ràng. SAO KHUÊ

JOSEPH BRODSKY

Nguyễn Xuân Thiệp

Khúc ca. a song

 

em yêu

ước gì em có ở đây

ước gì em có ở đây

em sẽ ngồi xuống cái sofa. và anh ngồi cạnh

chiếc khăn tay. có thể là của em

và những dòng lệ kia. có thể là của anh. ràn rụa chảy xuống cằm

hoặc giả

cũng có thể là. ngược lại

 

này em

anh ước mong em đến nơi này

ngồi trên xe hơi anh

và em sẽ sang số

chúng ta sẽ tới một nơi nào

chẳng hạn một bờ biển. xa. chưa từng tới

hoặc là. ta đổi lại

ngược về chốn xưa

 

em yêu

anh ước ao em có mặt nơi này

anh ước ao anh không biết gì về tinh tú

không biết giờ những ngôi sao xuất hiện

và khi mặt trăng khuấy động mặt hồ

làm nước thở dài

và dạt. trôi

trong cơn mơ ngủ

anh ước ao mặt trăng là đồng quarter

để anh cho vào máy

gọi thăm em

 

Xem thêm:   Mùa đông và nỗi nhớ

ôi. giá như em ở đây. em yêu

ở bán cầu này

trong khi anh ngồi trước cửa

nhâm nhi ly bia

chiều rơi. mặt trời đang lặn

trẻ con la. và hải âu kêu thét

lãng quên ư. sao đành lãng quên

nếu rồi đây. cái chết…

 

ANTONIO MACHADO

Thanh Tâm Tuyền

Ca khúc

 

Mùa xuân trở lại

Chẳng một ai hay.

Kề bên đồi hoa,

Biển thầm thì sóng.

Bầy ong mật tình

Dính đầm muối cát.

 

Ðêm Castillana

Khúc hát dâng lời

Ồ, nên nín lặng. 

 

FEDERICO GARCIA LORCA

Diễm Châu

Lục huyền cầm

 

Khởi sự lời ta thán

của cây lục huyền cầm.

Vỡ toang những chiếc ly

của buổi mai.

Khởi sự lời ta thán

của cây lục huyền cầm.

Kềm giữ lại

thật vô ích.

Không thể nào

kềm giữ lại.

Ðều đều nó khóc than

như nước,

như gió

trên tuyết.

Không thể nào

kềm giữ lại.

Nó khóc than cho những điều

xa xôi.

Cát miền Nam nóng cháy

đòi những bông trà trắng.

Nó khóc than mũi tên không cùng đích,

cảnh muộn chiều không ngày mai,

và con chim đầu tiên chết

trên cành.

Ôi lục huyền cầm!

Con tim bầm giập

vì năm lưỡi gươm.

 

LANGSTON HUGHES

Pháp Hoan

Anh chàng da đen nói về những dòng sông

 

Tôi biết những dòng sông:

Những dòng sông cổ xưa như thế giới

và lâu đời hơn những gì đang chảy

trong mạch máu con người.

 

Xem thêm:   Thi Vũ

Như những dòng sông của cuộc đời

linh hồn tôi đã trở nên diệu vợi.

Tôi đã tắm trên dòng Euphrates khi bình minh còn chưa già cỗi

Tôi đã dựng những lều trại và chìm vào giấc ngủ bên dòng Congo

Tôi đã đưa mắt nhìn dòng sông Nile huyền thoại và xây lên những Kim tự tháp ở bên bờ

Tôi đã nghe những khúc hát của dòng Mississippi ở New Orleans khi Abe Lincoln đi xuống

Tôi đã thấy mặt nước đẫm màu bùn của nó dần trở nên vàng óng

trong buổi hoàng hôn.

 

Tôi đã biết những dòng sông. cổ xưa và u tối.

Linh hồn tôi đã trở nên diệu vợi

như những dòng sông. 

 

RAINER MARIA RILKE

Hoàng Ngọc Biên

Đốm lửa mùa thu

 

Bạn đã đốt lên đốm lửa

sáng đẹp biết bao giữa ngã tư đường đời ta,

đốm lửa sáng đẹp biết bao.

Và hãy xem sức sống trong sáng tràn đầy

nơi nó làm rung cả bầu khí quanh ta!

 

Ánh sáng lung linh từ đốm lửa mùa thu kia

để được gần bên ta

như một con người, xúc động hơn và tốt đẹp hơn,

khi nó giống thời gian.