Đang mùa hè nóng bức, xin mời các bạn đọc một vài khúc thơ mang chút hương xa dịch từ thơ ngoại quốc. Bạn sẽ nghe ca khúc tình yêu lãng đãng của Joseph Brodsky hoặc tiếng hát của mùa xuân nơi bờ biển Castellana trong thơ Antonio Machado. Và bạn sẽ được nhìn đốm lửa trên một góc phố nơi người vẫn đợi với thơ Maria Rilke. Hoặc giả sẽ cùng nhau nghe tiếng đàn lục huyền cầm từ thơ Garcia Lorca. Và rồi bạn sẽ thấy lại những dòng sông chảy qua đời người và lịch sử trong thơ Langston Hughes. Để thấy lòng vui lên với những cảm xúc rộn ràng. SAO KHUÊ
JOSEPH BRODSKY
Nguyễn Xuân Thiệp
Khúc ca. a song
em yêu
ước gì em có ở đây
ước gì em có ở đây
em sẽ ngồi xuống cái sofa. và anh ngồi cạnh
chiếc khăn tay. có thể là của em
và những dòng lệ kia. có thể là của anh. ràn rụa chảy xuống cằm
hoặc giả
cũng có thể là. ngược lại
này em
anh ước mong em đến nơi này
ngồi trên xe hơi anh
và em sẽ sang số
chúng ta sẽ tới một nơi nào
chẳng hạn một bờ biển. xa. chưa từng tới
hoặc là. ta đổi lại
ngược về chốn xưa
em yêu
anh ước ao em có mặt nơi này
anh ước ao anh không biết gì về tinh tú
không biết giờ những ngôi sao xuất hiện
và khi mặt trăng khuấy động mặt hồ
làm nước thở dài
và dạt. trôi
trong cơn mơ ngủ
anh ước ao mặt trăng là đồng quarter
để anh cho vào máy
gọi thăm em
ôi. giá như em ở đây. em yêu
ở bán cầu này
trong khi anh ngồi trước cửa
nhâm nhi ly bia
chiều rơi. mặt trời đang lặn
trẻ con la. và hải âu kêu thét
lãng quên ư. sao đành lãng quên
nếu rồi đây. cái chết…
ANTONIO MACHADO
Thanh Tâm Tuyền
Ca khúc
Mùa xuân trở lại
Chẳng một ai hay.
Kề bên đồi hoa,
Biển thầm thì sóng.
Bầy ong mật tình
Dính đầm muối cát.
Ðêm Castillana
Khúc hát dâng lời
Ồ, nên nín lặng.
FEDERICO GARCIA LORCA
Diễm Châu
Lục huyền cầm
Khởi sự lời ta thán
của cây lục huyền cầm.
Vỡ toang những chiếc ly
của buổi mai.
Khởi sự lời ta thán
của cây lục huyền cầm.
Kềm giữ lại
thật vô ích.
Không thể nào
kềm giữ lại.
Ðều đều nó khóc than
như nước,
như gió
trên tuyết.
Không thể nào
kềm giữ lại.
Nó khóc than cho những điều
xa xôi.
Cát miền Nam nóng cháy
đòi những bông trà trắng.
Nó khóc than mũi tên không cùng đích,
cảnh muộn chiều không ngày mai,
và con chim đầu tiên chết
trên cành.
Ôi lục huyền cầm!
Con tim bầm giập
vì năm lưỡi gươm.
LANGSTON HUGHES
Pháp Hoan
Anh chàng da đen nói về những dòng sông
Tôi biết những dòng sông:
Những dòng sông cổ xưa như thế giới
và lâu đời hơn những gì đang chảy
trong mạch máu con người.
Như những dòng sông của cuộc đời
linh hồn tôi đã trở nên diệu vợi.
Tôi đã tắm trên dòng Euphrates khi bình minh còn chưa già cỗi
Tôi đã dựng những lều trại và chìm vào giấc ngủ bên dòng Congo
Tôi đã đưa mắt nhìn dòng sông Nile huyền thoại và xây lên những Kim tự tháp ở bên bờ
Tôi đã nghe những khúc hát của dòng Mississippi ở New Orleans khi Abe Lincoln đi xuống
Tôi đã thấy mặt nước đẫm màu bùn của nó dần trở nên vàng óng
trong buổi hoàng hôn.
Tôi đã biết những dòng sông. cổ xưa và u tối.
Linh hồn tôi đã trở nên diệu vợi
như những dòng sông.
RAINER MARIA RILKE
Hoàng Ngọc Biên
Đốm lửa mùa thu
Bạn đã đốt lên đốm lửa
sáng đẹp biết bao giữa ngã tư đường đời ta,
đốm lửa sáng đẹp biết bao.
Và hãy xem sức sống trong sáng tràn đầy
nơi nó làm rung cả bầu khí quanh ta!
Ánh sáng lung linh từ đốm lửa mùa thu kia
để được gần bên ta
như một con người, xúc động hơn và tốt đẹp hơn,
khi nó giống thời gian.