Trong sách Excuse Me, But I Was Next… bà Peggy Post có đưa ra một số những lời nói có thể xem là lỡ mồm lỡ miệng và đề nghị cách sửa chữa.
– Trường hợp nhầm lẫn chị của bạn là mẹ của bạn.
Sửa chữa: “Tôi cứ nghĩ rằng Stacy nói bạn ấy sẽ đi ăn trưa với mẹ hôm nay. Quả thật chị trông trẻ hơn nhiều, chẳng thể là má của Stacy được.” Thật ra nhiều người thường bỏ qua và không chấp một lời nói lỡ mồm lỡ miệng khi lời nói ấy không có ý xúc phạm mình.
– Trường hợp thằng con trai của bạn lỡ chỉ vào một người đàn ông ở tiệm tạp hóa và bảo: “Kìa, má xem cái bụng ông kia bự ơi là bự!”
Sửa chữa: Ôi, cái sự ngây ngô của trẻ con! Hãy nhẹ nhàng bảo bé im ngay và tìm lời xin lỗi người kia. Về nhà, bạn nhớ dạy con từ nay không được nói những lời như thế nữa, nó xúc phạm người khác.
Sau đây là những câu lỡ mồm vô duyên khác mà ta nên tránh:
- “Nè, có phải như thiên hạ đồn, cô và anh chàng Chris sắp ly dị nhau?”
- “Có phải chị vừa sửa mũi, căng da mặt không? Trông chị xinh đấy!”
- “Này, tôi thấy thằng Sam con anh chị có hơi nhỏ con đấy.”
- “Ông bà sống trong khu đó à? Eo ơi, làm sao chịu nổi với bọn Xì!”
- “Chừng nào thì cô tổ chức baby shower vậy? (thật ra cô này còn độc thân chưa hề mang bầu mà chỉ có hơi mập ú).

Bảo Huân
MH – theo Excuse Me, I Was Next