Đang ở những ngày cuối năm, lòng bâng khuâng phiêu bạt, xin mời các bạn đọc một vài khúc thơ mang chút hương xa dịch từ thơ ngoại quốc. Bạn sẽ nghe ca khúc tình yêu lãng đãng của Joseph Brodsky hoặc tiếng hát của mùa xuân nơi bờ biển Castillana trong thơ Antonio Machado. Và bạn sẽ được nhìn đốm lửa trên một góc phố nơi người vẫn đợi với thơ Maria Rilke. Hoặc giả sẽ cùng nhau nghe tiếng đàn lục huyền cầm từ thơ Garcia Lorca. Và rồi bạn sẽ thấy lại những dòng sông chảy qua đời người và lịch sử trong thơ Langston Hughes. Để thấy lòng vui lên với những cảm xúc rộn ràng. SAO KHUÊ

EDERICO GARCIA LORCA

DIỄM CHÂU  

Lục huyền cầm 

  

Khởi sự lời ta thán 

của cây lục huyền cầm. 

Vỡ toang những chiếc ly 

của buổi mai. 

Khởi sự lời ta thán 

của cây lục huyền cầm. 

Kềm giữ lại 

thật vô ích. 

Không thể nào 

kềm giữ lại. 

Đều đều nó khóc than 

như nước, 

như gió 

trên tuyết. 

Không thể nào 

kềm giữ lại. 

Nó khóc than cho những điều 

xa xôi. 

Cát miền Nam nóng cháy 

đòi những bông trà trắng. 

Nó khóc than mũi tên không cùng đích, 

cảnh muộn chiều không ngày mai, 

và con chim đầu tiên chết 

Xem thêm:   Đinh Cường

trên cành. 

Ôi lục huyền cầm! 

Con tim bầm giập 

vì năm lưỡi gươm. 

 

LANGSTON HUGHES 

PHÁP HOAN   

Anh chàng da đen nói về những dòng sông 

  

Tôi biết những dòng sông: 

Những dòng sông cổ xưa như thế giới 

và lâu đời hơn những gì đang chảy 

trong mạch máu con người. 

  

Như những dòng sông của cuộc đời 

linh hồn tôi đã trở nên diệu vợi. 

Tôi đã tắm trên dòng Euphrates khi bình minh còn chưa già cỗi 

Tôi đã dựng những lều trại và chìm vào giấc ngủ bên dòng Congo 

Tôi đã đưa mắt nhìn dòng sông Nile huyền thoại và xây lên những Kim tự tháp ở bên bờ 

Tôi đã nghe những khúc hát của dòng Mississippi ở New Orleans khi Abe Lincoln đi xuống 

Tôi đã thấy mặt nước đẫm màu bùn của nó dần trở nên vàng óng 

trong buổi hoàng hôn. 

  

Tôi đã biết những dòng sông. cổ xưa và u tối. 

Linh hồn tôi đã trở nên diệu vợi 

như những dòng sông. 

 

ANTONIO MACHADO 

THANH TÂM TUYỀN   

Ca khúc 

  

Mùa xuân trở lại 

Chẳng một ai hay. 

Kề bên đồi hoa, 

Biển thầm thì sóng. 

Bầy ong mật tình 

Dính đầm muối cát. 

  

Đêm Castillana 

Khúc hát dâng lời 

ồ, nên nín lặng.   

  

RAINER MARIA RILKE 

HOÀNG NGỌC BIÊN   

Đốm lửa mùa thu 

  

Bạn đã đốt lên đốm lửa 

sáng đẹp biết bao giữa ngã tư đường đời ta, 

đốm lửa sáng đẹp biết bao. 

Và hãy xem sức sống trong sáng tràn đầy 

nơi nó làm rung cả bầu khí quanh ta! 

  

Ánh sáng lung linh từ đốm lửa mùa thu kia 

để được gần bên ta 

như một con người, xúc động hơn và tốt đẹp hơn, 

khi nó giống thời gian. 

JOSEPH BRODSKY 

Xem thêm:   Khánh Hà

NXT   

Khúc ca. a song 

  

em yêu 

ước gì em có ở đây 

ước gì em có ở đây 

em sẽ ngồi xuống cái sofa. và anh ngồi cạnh 

chiếc khăn tay. có thể là của em 

và những dòng lệ kia. có thể là của anh. ràn rụa chảy xuống cằm 

hoặc giả 

cũng có thể là. ngược lại 

  

này em 

anh ước mong em đến nơi này 

ngồi trên xe hơi anh 

và em sẽ sang số 

chúng ta sẽ tới một nơi nào 

chẳng hạn một bờ biển. xa. chưa từng tới 

hoặc là. ta đổi lại 

ngược về chốn xưa 

  

em yêu 

anh ước ao em có mặt nơi này 

anh ước ao anh không biết gì về tinh tú 

không biết giờ những ngôi sao xuất hiện 

và khi mặt trăng khuấy động mặt hồ 

làm nước thở dài 

và dạt. trôi 

trong cơn mơ ngủ 

anh ước ao mặt trăng là đồng quarter 

để anh cho vào máy 

gọi thăm em 

  

ôi. giá như em ở đây. em yêu 

ở bán cầu này 

trong khi anh ngồi trước cửa 

nhâm nhi ly bia 

chiều rơi. mặt trời đang lặn 

trẻ con la. và hải âu kêu thét 

lãng quên ư. sao đành lãng quên 

nếu rồi đây. cái chết…