Phim Mỹ có nội dung Việt

Đôi khi bạn đang xem một phim mình thích và có thể sẽ tình cờ khám phá những điều thú vị . Và đây là lúc bạn thực sự thưởng thức hết mức “giải trí” khi xem phim. Đối với người Việt, đặc biệt là người Việt sống ở hải ngoại, sở thích này có thêm một khía cạnh khác nữa.

 

Những ai đã từng đặt chân lên miền đất lạ xa xứ quê hương, trong những năm đầu sống ở nước người, với nền văn hóa không quen thuộc, chúng ta sẽ bỡ ngỡ và cảm thấy xa lánh xã hội. Và mỗi khi có gì liên quan tới Việt Nam, thì ta lại hay “vểnh tai” và “sáng mắt” lên. Ðó chỉ là một phản ứng tự nhiên của một người đang cô độc sống ở nước ngoài, luôn nhớ tới cội nguồn của mình.

 The Deer Hunter (1978)

Khi cuốn phim này được đặt kế hoạch sản xuất vào giữa thập niên 1970, Việt Nam vẫn còn là một đề tài “cấm kỵ” với tất cả các hãng phim lớn ở Hollywood. Theo lời của nhà sản xuất Michael Deeley, câu trả lời thông thường là “Ðâu có người Mỹ nào muốn coi một phim về Việt Nam”. Nhưng về sau này, The Deer Hunter được biết như một cuốn phim Mỹ đầu tiên có liên quan tới Việt Nam.

Nhiều bối cảnh trong phim là ở Việt Nam, mặc dù những khung cảnh đó được quay ở Thái Lan. Những vai người Việt đều được đóng bởi những tài tử Á Châu khác (Thái, Phi…) và không một ai nói được tiếng Việt cả. Riêng cảnh khu vực “đèn đỏ” ở Sài Gòn được quay ở làng giải trí Patpong ở Bangkok, Thái Lan.

Một chi tiết nực cười là số khán giả người Mỹ không ít đã thắc mắc câu “dittymow” nghĩa là gì? Có thể đây là lần đầu tiên họ nghe tiếng Việt nói trong phim Mỹ. Ðối với người Việt chúng ta thì quá dễ. “Ði đi mau!” có nghĩa là “Get lost!” thôi. J

we were soldiers 01

Robert De Niro trong The Deer Hunter (1978) NGUỒN THROUGHTHEREELS.BLOGSPOT.COM

 Rambo: First Blood Part II (1985)

Vai chính Rambo phải thực hành một biệt vụ vào rừng Việt Nam để điều tra về sự giam cầm tù binh Mỹ ở vùng này. Người liên lạc địa phương của anh là một cô gái Việt trẻ – điệp viên của sở tình báo Mỹ. Cô gái này có tên “Cô Bảo”, và được đóng bởi nữ tài tử người Singapore là Julia Nickson. Mặc dù cô có khả năng nói tiếng Anh lưu loát, vài câu đối thoại tiếng Việt của cô cũng thuộc loại “hiểu chết liền”!

we were soldiers 01

Rambo: First Blood Part II (1985) NGUỒN BLOGS.INDIEWIRE.COM

 Platoon (1987)

Phim Platoon được thực hiện quay hầu hết ở Phi Luật Tân. Một số tài tử phụ đóng vai người Việt trong phim thật sự là khách đang đi du lịch ở Phi trong thời gian quay phim.

Cuốn phim đã bị cấm chiếu trong nước vì sự miêu tả về người (CS) Việt Nam.

we were soldiers 01

Platoon (1986) NGUỒN THEMOVIEDB.ORG

 Good Morning, Vietnam (1987)

Giống như những phim về Việt Nam đã được sản xuất trong 10 năm nay, hầu hết phim Good Morning, Vietnam cũng đã được quay ở một nước láng giềng của Việt Nam – trong trường hợp này ở Bangkok, Thái Lan. Những sinh viên người Việt trong phim được đóng bởi nhiều tài tử người Thái, và một vài người Việt “chính hiệu”. Nhưng riêng vai nữ sinh người Việt “nổi” nhất trong phim (Trinh) lại do một nữ tài tử Thái đóng (Chintara Sukapatana).

Nói về vai chính của phim, vua hài Robin Williams trong vai một xướng ngôn viên đài phát thanh Quân Ðội Mỹ ở Việt Nam, cũng “chịu chơi” hết sức. Trong cảnh Tuấn và Adrian (Williams) ăn phở ở một quán bên đường, Adrian đã có phản ứng “nhảy đổng” lên vừa sau khi nếm một muỗng nước phở. Sự thật theo tài tử đóng vai Tuấn (Trần Thanh Tùng) kể lại: lúc đó ông tài tử Robin Williams thật sự không biết tô phở cay cỡ nào, mặc dù chính ông là người đã xịt một đống ớt vào trong đó. Dĩ nhiên, sau khi bị “nếm mùi”, ông đã thiếu điều muốn ói, và đã phải tự “đút đầu vào thau nước”. J

we were soldiers 01

Good Morning, Vietnam (1987) NGUỒN MUBI.COM

 We Were Soldiers (2002)

We Were Soldiers nói về trận đánh đầu tiên của lực lượng Quân Ðội Mỹ ở Việt Nam. Những vai người Việt trong phim gồm có: Trung tá Nguyễn Hữu An (Ðơn Dương), Vợ lính (Maia Liên), trung sĩ Việt Minh (Billinjer C. Trần), Mr. Nik (Viên Hồng), và vai một gã bộ đội trẻ được đóng bởi tài tử Johnny Nguyễn.

we were soldiers 01

We Were Soldiers (2002)NGUỒN WWW.RUNTRAILER.COM

 The Quiet American (2002)

Có thể nói là một trong những phim Mỹ đầu tiên được quay tại Việt Nam (thật) và không phải tại những nước láng giềng. Những địa điểm quay phim này gồm có: Ðà Nẵng, Hoa Lư, Ninh Bình, Hà Nội, Sài Gòn, Hội An, và một phim trường của hãng Fox ở Sydney, Úc.

Vai nữ chính trong phim được đóng bởi tài tử trẻ Ðỗ Thị Hải Yến. Tôi đã xem từ đầu đến cuối phim mà chẳng nhớ một lần nào cô nói tiếng Việt cả (hay nói quá nhanh).

we were soldiers 01

The Quiet American (2002)NGUỒN YOUTUBE.COM

 Garden State (2004)

Trong một cảnh gần đầu phim, Andrew Largeman (vai chính) đến làm việc tại một nhà hàng Á Ðông. Nhà hàng này trong phim được miêu tả như một nhà hàng Việt ở Los Angeles, nhưng trong thực tế lại là một nhà hàng Thái có tên SEA ở Williamsburg, Brooklyn, New York. Có cảnh quay trong khu bếp, bạn có thể nghe âm thanh nền trò chuyện là tiếng Thái chứ không phải tiếng Việt. Pó tay!

 Where the Truth Lies (2005)

Trong một cảnh ở khách sạn, cô gái dọn phòng đã tiếp xúc với một thân chủ người Anh. Ông ta hỏi, “Cô là người Nhật hay người Tàu?”

Cô ta trả lời “người Việt.”

Cô còn nói tiếp: “Quê tôi ở miền Bắc Việt Nam. Trong làng tôi không có TV để xem. Tất cả phim Mỹ đều bị cấm chiếu ở nơi tôi lớn lên.”

Người đóng vai này là một nữ tài tử người Thái, có tên Vee Vimolmal, và cô chỉ nói những câu đối thoại này bằng tiếng Anh.

 Little Fish (2005)

Phim này được quay hoàn toàn ở Sydney, Úc, ở một nơi gọi là Cabramatta, mệnh danh Little Saigon, khu có cộng đồng người Việt lớn nhất ở Úc.

Dù tài tử Dustin Nguyễn là một Việt kiều Mỹ, anh đã phải giả giọng Úc để nói trong phim. Một số fans người Úc đã than phiền là anh có một giọng Aussies rất tệ. Tuy nhiên, anh cũng đã đóng một cảnh trong phòng ngủ cùng với nữ tài tử nổi tiếng Cate Blanchet (một tài tử đã đoạt giải Oscar). Quá cool!

we were soldiers 01

Dustin Nguyễn trong Little Fish (2005)NGUỒN WWW.HIFF.ORG

 X-Men: Days of Future Past (2014)

Trong một cảnh miêu tả về hội nghị Paris 1972, khán giả được thấy một vài sĩ quan CSVN đang ăn nhậu trong một quán bar. Tướng Nhuận (Lê Thái Hòa) đã tán tỉnh một cô gái ở quầy rượu, và đã dắt cô ta về phòng, không hề ngờ rằng cô ta thật sự là dị nhân Mystique. Nhưng vì tội “dê gái”, anh đã bị dị nhân làm một cú “ná thở”. Mystique liền lấy dạng của tướng Nhuận để đột nhập vào một cuộc họp thượng đỉnh.

Vài cảnh liên tiếp này có những câu đối thoạt tiếng Việt rải rác, do một số tài tử người Việt nói, và một vài câu do Jennifer Lawrence nói. Mặc dù cô đã cố gắng nói tiếng Việt, tôi đã phải lắng nghe thật kỹ mới hiểu được nội dung. Nói đúng hơn, vì tôi đọc phụ đề. Cho chắc ăn!

we were soldiers 01

Lê Thái Hòa trong X-Men: Days of Future Past (2014) NGUỒN IMDB.COM

MP

 

------------------------------------------

Những bài trên báo Trẻ phát hành Thứ Tư ngày 22 tháng 3 năm 2017

(xin lấy báo tại các thân chủ đăng trên báo Trẻ)

  • Lực sĩ xấu xí (Thể Thao) - Trần Trí Dũng
  • Duyên thừa (Truyện Ngắn) - Ng. T. Thanh Dương
  • Ngày số pi (Kiến Thức Trẻ) - Đinh Yên Thảo
  • Lá thư xúc động của cậu bé trộm chuông gió (Thế Giới Quanh Ta) - Dương Hùng
  • Ôi thật bất ngờ (Duyên Sài Gòn) - Du Uyên
  • Hoa Kỳ sẽ luộc Bắc Hàn (Ghi Nhận Trong Tuần) - Vũ Hiến
  • An sinh xã hội (Đời Sống) - Angie Hồ Quang
  • Người Đức dạy con (Giao Tiếp) - Minh Hải
  • Đọc hồi ký vượt tù vượt biển của nhà văn Huỳnh Công Ánh (Giới Thiệu Sách) - Việt Phương
  • Tháng ba có chút nắng ấm chim bay về nhiều (Bên Tách Cà Phê) - Tim Nguyễn
  • Sốt là gì? (Chuyện Trò Thấy Thuốc) - Nguyễn Ý Đức
  • Chuyện chó chưa… (c)hết (Bên Lề Chính Trường) - Sĩ Nguyên
  • Chuyện một chiếc cầu (Thế Giới Của Dế Mèn) - Trần Lý Lê
  • Thơ nguyễn thị hải (Thơ) - Sao Khuê
  • Saloon cao bồi (Tạp Ghi) - Sean Bảo
  • Bánh bột lọc Huế ơi! (Hương Vị Quê Nhà) - Tạ Phong Tần
  • Nợ thuế trên $50,000 Mỹ Kim có thể bị tịch thu passport (Di Trú) - Lê Minh Hải
  • Xem bói-bốc quẻ Sài Gòn xưa (Tạp Ghi) - Trang Nguyên
  • Tự làm nước xả mềm vải (Bạn Có Biết) - Hoàng Hương
  • Bánh mì Philly cheesesteak (Món Lạ) - Nấm Mèo
  • Nhân ngày hạnh phúc (Tạp Ghi) - Nguyễn Âu Hồng
  •  Hệ thống thắng abs và lợi ích của nó (Chiếc Xe Của Bạn) - Trịnh Kiều Phong
  • Mua chim phóng sanh (Facebook Có Gì Ngộ) - Daniel Văn
  • Phòng da chảy xệ khi giảm cân (Trang Phụ Nữ) - Sông Hương
  • Trên bến tàu (Những Bông Hoa Cuộc Sống) - Như Sao
  • Sao kim (Để Gió Cuốn Đi) - Hải-Vân
  • Lại chuyện người Trung Quốc (Tạp Ghi) - Lê Thu Thùy
  • Athleisure thời trang thể thao (Thời Trang) - Điệu Cô Nương
  • Moon Flower và chuyến hải hành 2017 (Ký Sự) - Ngọc Linh
  • Thảm trạng di dân (Chuyện Đời Thường) - Huy Phương
  • Em còn đi nữa! (Phóng Sự Việt Nam) - Hỷ Long
  • Xem phim miễn phí trên mạng (Bạn Có Biết) - Quỳnh Như
  • Santorini vầng sáng thiên đường (Phóng Sự) - Trịnh Thanh Thủy
  • Vườn Nhật Bản (Cái Nhà Của Ta) - Thiên Hương
  • Logan (Thế Giới Điện Ảnh) - Song Chi
  • Đọc 'y sĩ tiền tuyến' của Trang Châu (Tài Liệu Văn Học) - Nguyễn & Bạn Hữu
  • Dị ứng phụ nữ (Truyện Ngắn) - Hoàng Long
  • Những công việc lương trên $100,000 (Bạn Có Biết) - Mai Hoàng
  • 5 bí quyết làm bạn tiến bộ ngay lập tức (Góc Nhiếp Ảnh) - Andy Nguyễn
  • Lễ bà mùa sông cạn (Phóng Sự) - Uyển Ca
  • Cá nhà táng! (Phiếm) - Đoàn Xuân Thu
  • Lòng người qua một cành hoa (Sổ Tay Thường Dân) - Tưởng Năng Tiến
  • Bản năng Nhà Văn trong xã hội đồng phục (Trong Hầm Rượu) - Trần Vũ
  • Let It Be câu trả lời rồi sẽ đến (Something Anything) - Ian Bùi
  • Tin thể thao (Thể Thao)
  • Trung thành (Câu Lạc Bộ Tiếu Lâm)
  • Mỗi tuần 1 con số (Thế Giới)
  • Ngày hội Saint Patrick (Vui Lạ Khắp Nơi)
  • Khu vực sửa chữa đường (An Toàn Giao Thông)
  • Nghỉ chó (Chuyện Khó Tin Nhưng Có Thật)
Facebook Comments
SHARE