Phim Mỹ có nội dung Việt

Đôi khi bạn đang xem một phim mình thích và có thể sẽ tình cờ khám phá những điều thú vị . Và đây là lúc bạn thực sự thưởng thức hết mức “giải trí” khi xem phim. Đối với người Việt, đặc biệt là người Việt sống ở hải ngoại, sở thích này có thêm một khía cạnh khác nữa.

 

Những ai đã từng đặt chân lên miền đất lạ xa xứ quê hương, trong những năm đầu sống ở nước người, với nền văn hóa không quen thuộc, chúng ta sẽ bỡ ngỡ và cảm thấy xa lánh xã hội. Và mỗi khi có gì liên quan tới Việt Nam, thì ta lại hay “vểnh tai” và “sáng mắt” lên. Ðó chỉ là một phản ứng tự nhiên của một người đang cô độc sống ở nước ngoài, luôn nhớ tới cội nguồn của mình.

 The Deer Hunter (1978)

Khi cuốn phim này được đặt kế hoạch sản xuất vào giữa thập niên 1970, Việt Nam vẫn còn là một đề tài “cấm kỵ” với tất cả các hãng phim lớn ở Hollywood. Theo lời của nhà sản xuất Michael Deeley, câu trả lời thông thường là “Ðâu có người Mỹ nào muốn coi một phim về Việt Nam”. Nhưng về sau này, The Deer Hunter được biết như một cuốn phim Mỹ đầu tiên có liên quan tới Việt Nam.

Nhiều bối cảnh trong phim là ở Việt Nam, mặc dù những khung cảnh đó được quay ở Thái Lan. Những vai người Việt đều được đóng bởi những tài tử Á Châu khác (Thái, Phi…) và không một ai nói được tiếng Việt cả. Riêng cảnh khu vực “đèn đỏ” ở Sài Gòn được quay ở làng giải trí Patpong ở Bangkok, Thái Lan.

Một chi tiết nực cười là số khán giả người Mỹ không ít đã thắc mắc câu “dittymow” nghĩa là gì? Có thể đây là lần đầu tiên họ nghe tiếng Việt nói trong phim Mỹ. Ðối với người Việt chúng ta thì quá dễ. “Ði đi mau!” có nghĩa là “Get lost!” thôi. J

we were soldiers 01

Robert De Niro trong The Deer Hunter (1978) NGUỒN THROUGHTHEREELS.BLOGSPOT.COM

 Rambo: First Blood Part II (1985)

Vai chính Rambo phải thực hành một biệt vụ vào rừng Việt Nam để điều tra về sự giam cầm tù binh Mỹ ở vùng này. Người liên lạc địa phương của anh là một cô gái Việt trẻ – điệp viên của sở tình báo Mỹ. Cô gái này có tên “Cô Bảo”, và được đóng bởi nữ tài tử người Singapore là Julia Nickson. Mặc dù cô có khả năng nói tiếng Anh lưu loát, vài câu đối thoại tiếng Việt của cô cũng thuộc loại “hiểu chết liền”!

we were soldiers 01

Rambo: First Blood Part II (1985) NGUỒN BLOGS.INDIEWIRE.COM

 Platoon (1987)

Phim Platoon được thực hiện quay hầu hết ở Phi Luật Tân. Một số tài tử phụ đóng vai người Việt trong phim thật sự là khách đang đi du lịch ở Phi trong thời gian quay phim.

Cuốn phim đã bị cấm chiếu trong nước vì sự miêu tả về người (CS) Việt Nam.

we were soldiers 01

Platoon (1986) NGUỒN THEMOVIEDB.ORG

 Good Morning, Vietnam (1987)

Giống như những phim về Việt Nam đã được sản xuất trong 10 năm nay, hầu hết phim Good Morning, Vietnam cũng đã được quay ở một nước láng giềng của Việt Nam – trong trường hợp này ở Bangkok, Thái Lan. Những sinh viên người Việt trong phim được đóng bởi nhiều tài tử người Thái, và một vài người Việt “chính hiệu”. Nhưng riêng vai nữ sinh người Việt “nổi” nhất trong phim (Trinh) lại do một nữ tài tử Thái đóng (Chintara Sukapatana).

Nói về vai chính của phim, vua hài Robin Williams trong vai một xướng ngôn viên đài phát thanh Quân Ðội Mỹ ở Việt Nam, cũng “chịu chơi” hết sức. Trong cảnh Tuấn và Adrian (Williams) ăn phở ở một quán bên đường, Adrian đã có phản ứng “nhảy đổng” lên vừa sau khi nếm một muỗng nước phở. Sự thật theo tài tử đóng vai Tuấn (Trần Thanh Tùng) kể lại: lúc đó ông tài tử Robin Williams thật sự không biết tô phở cay cỡ nào, mặc dù chính ông là người đã xịt một đống ớt vào trong đó. Dĩ nhiên, sau khi bị “nếm mùi”, ông đã thiếu điều muốn ói, và đã phải tự “đút đầu vào thau nước”. J

we were soldiers 01

Good Morning, Vietnam (1987) NGUỒN MUBI.COM

 We Were Soldiers (2002)

We Were Soldiers nói về trận đánh đầu tiên của lực lượng Quân Ðội Mỹ ở Việt Nam. Những vai người Việt trong phim gồm có: Trung tá Nguyễn Hữu An (Ðơn Dương), Vợ lính (Maia Liên), trung sĩ Việt Minh (Billinjer C. Trần), Mr. Nik (Viên Hồng), và vai một gã bộ đội trẻ được đóng bởi tài tử Johnny Nguyễn.

we were soldiers 01

We Were Soldiers (2002)NGUỒN WWW.RUNTRAILER.COM

 The Quiet American (2002)

Có thể nói là một trong những phim Mỹ đầu tiên được quay tại Việt Nam (thật) và không phải tại những nước láng giềng. Những địa điểm quay phim này gồm có: Ðà Nẵng, Hoa Lư, Ninh Bình, Hà Nội, Sài Gòn, Hội An, và một phim trường của hãng Fox ở Sydney, Úc.

Vai nữ chính trong phim được đóng bởi tài tử trẻ Ðỗ Thị Hải Yến. Tôi đã xem từ đầu đến cuối phim mà chẳng nhớ một lần nào cô nói tiếng Việt cả (hay nói quá nhanh).

we were soldiers 01

The Quiet American (2002)NGUỒN YOUTUBE.COM

 Garden State (2004)

Trong một cảnh gần đầu phim, Andrew Largeman (vai chính) đến làm việc tại một nhà hàng Á Ðông. Nhà hàng này trong phim được miêu tả như một nhà hàng Việt ở Los Angeles, nhưng trong thực tế lại là một nhà hàng Thái có tên SEA ở Williamsburg, Brooklyn, New York. Có cảnh quay trong khu bếp, bạn có thể nghe âm thanh nền trò chuyện là tiếng Thái chứ không phải tiếng Việt. Pó tay!

 Where the Truth Lies (2005)

Trong một cảnh ở khách sạn, cô gái dọn phòng đã tiếp xúc với một thân chủ người Anh. Ông ta hỏi, “Cô là người Nhật hay người Tàu?”

Cô ta trả lời “người Việt.”

Cô còn nói tiếp: “Quê tôi ở miền Bắc Việt Nam. Trong làng tôi không có TV để xem. Tất cả phim Mỹ đều bị cấm chiếu ở nơi tôi lớn lên.”

Người đóng vai này là một nữ tài tử người Thái, có tên Vee Vimolmal, và cô chỉ nói những câu đối thoại này bằng tiếng Anh.

 Little Fish (2005)

Phim này được quay hoàn toàn ở Sydney, Úc, ở một nơi gọi là Cabramatta, mệnh danh Little Saigon, khu có cộng đồng người Việt lớn nhất ở Úc.

Dù tài tử Dustin Nguyễn là một Việt kiều Mỹ, anh đã phải giả giọng Úc để nói trong phim. Một số fans người Úc đã than phiền là anh có một giọng Aussies rất tệ. Tuy nhiên, anh cũng đã đóng một cảnh trong phòng ngủ cùng với nữ tài tử nổi tiếng Cate Blanchet (một tài tử đã đoạt giải Oscar). Quá cool!

we were soldiers 01

Dustin Nguyễn trong Little Fish (2005)NGUỒN WWW.HIFF.ORG

 X-Men: Days of Future Past (2014)

Trong một cảnh miêu tả về hội nghị Paris 1972, khán giả được thấy một vài sĩ quan CSVN đang ăn nhậu trong một quán bar. Tướng Nhuận (Lê Thái Hòa) đã tán tỉnh một cô gái ở quầy rượu, và đã dắt cô ta về phòng, không hề ngờ rằng cô ta thật sự là dị nhân Mystique. Nhưng vì tội “dê gái”, anh đã bị dị nhân làm một cú “ná thở”. Mystique liền lấy dạng của tướng Nhuận để đột nhập vào một cuộc họp thượng đỉnh.

Vài cảnh liên tiếp này có những câu đối thoạt tiếng Việt rải rác, do một số tài tử người Việt nói, và một vài câu do Jennifer Lawrence nói. Mặc dù cô đã cố gắng nói tiếng Việt, tôi đã phải lắng nghe thật kỹ mới hiểu được nội dung. Nói đúng hơn, vì tôi đọc phụ đề. Cho chắc ăn!

we were soldiers 01

Lê Thái Hòa trong X-Men: Days of Future Past (2014) NGUỒN IMDB.COM

MP

 

------------------------------------------

Những bài trên báo Trẻ phát hành Thứ Năm ngày 30 tháng 11 năm 2016

(xin lấy báo tại các thân chủ đăng trên báo Trẻ)

  • Các đời HLV đội banh Mỹ Quốc (Thể thao) Trần Trí Dũng
  • Tin thể thao (Thể thao)
  • Tàn mộng (Truyện ngắn) Cẩm Giang
  • Chính trị trên bàn tiệc mùa Lễ (Kiến thức trẻ) Đinh Yên Thảo
  • The Head and The Heart (Âm nhạc) Nhã Vy
  • Hy vọng cho ngày mai
  • Cám ơn! (Duyên sài gòn) Du Uyên
  • Nhà độc tài bịp bợm (Ghi nhận trong tuần) Vũ Hiến
  • Lịch sự nơi công cộng (Giao tiếp) Minh Hải
  • Khi trở lại nhà (Tạp ghi) Trần Mộng Tú
  • Whiskey, brandy, vodka, gin (Kiến thức phổ thông) Phượng Nghi
  • Tưởng nhớ gã Beatles trầm lặng (Bên tách cà phê) Tim Nguyễn
  • Yến sào (Chuyện trò thấy thuốc) Nguyễn Ý Đức
  • Sử dụng bằng lái xe (An toàn giao thông)
  • Thưở đó chúng mình (Tạp ghi) Sean Bảo
  • Đường hóa học (Thế giới của dế mèn) Trần Lý Lê
  • Thơ phạm cao hoàng (Thơ)
  • Tưởng niệm nhạc sĩ Anh Bằng Người cuối sân ga (Tạp ghi) Trịnh Thanh Thủy
  • Có nên mua bảo hiểm sức khỏe qua các đại lý ? (Bạn có biết) Dạ Thảo
  • Cơm chiên Dương Châu kiểu Bạc Liêu (Tạp ghi) Tạ Phong Tần
  • Lệ phí đơn của Sở Di Trú tăng trong Mùa Lễ (Di trú) Lê Minh Hải
  • Cơn sốt chim cút Sài Gòn (Tạp ghi) Trang Nguyên
  • Mua hàng online mùa lễ (Bạn có biết) Hoàng Hương
  • Quà tặng mùa lễ (Sổ tay khách hàng) Hạnh Việt
  • Tình bạn thời đi học (Những bông hoa cuộc sống) Như Sao
  • Sơn máy và sơn lăn - sơn dầu và sơn nước (Bạn có biết) Xe-Ba-Gác Handyman
  • Coi chừng ứng dụng giả (Fake APP) (Bạn có biết) Hạnh Việt
  • Đi hát karaoke ở Hà Nội (Facebook có gì ngộ) Daniel Văn
  • Spa tại gia (Trang phụ nữ) Sông Hương
  • Phần chìm của tảng băng (Để gió cuốn đi) Hải-Vân
  • An toàn thực phẩm trong tiệm ăn (phần 2) (Phỏng vấn) Hương Võ
  • Cuba của Fidel (Tạp ghi) Mạnh Kim
  • Minimalism Phong cách tối giản (Thời trang) Điệu Cô Nương
  • Thế giới qua ống kính
  • Một vòng chợ hoa nước Mỹ (Phóng sự) Ngọc Linh
  • Cử tri viện Electoral College (Tạp ghi) Ianbui
  • An toàn nhà cửa khi du lịch mùa lễ (Bạn có biết) Quỳnh Như
  • Mr. Thất bại (Chuyện không đâu) Hồng Nguyên Hoàng
  • Mỗi tuần 1 con số
  • Đi bộ 9,000km gây quỹ giúp đỡ trẻ lang thang (Thế giới quanh ta) Dương Hùng
  • Bàn tiệc mùa Thu (Cái nhà của ta) Thiên Hương
  • Fantastic Beasts and Where to Find Them (Thế giới điện ảnh) Movie Phan
  • Olalacare (Chuyện Khó Tin Có Nhưng Thật)
  • Nên làm gì với vé máy bay sau chuyến bay? (Ứng dụng thường ngày) P324530
  • Những người đàn bà tôi gặp trên cầu (Truyện ngắn) Nguyễn Quang Tấn
  • Tìm em bé H.mong (Tạp ghi) Uyển Ca
  • Diễn hành lễ Tạ Ơn (Vui lạ khắp nơi)
  • Ipad - người bạn đường của tôi (Góc nhiếp anh) Andy Nguyễn
  • Thảo Trường: Bỡn cợt với cả những điều nghiêm chỉnh (Tài liệu văn học) Nguyễn & Bạn Hữu
  • Xe taxi tự động (Sản phẩm mới) Bảo Sơn
  • “Ô hô! Fidel Castro!” (Phiếm) Đoàn Xuân Thu
  • Đêm havana & ngày hà nội (Sổ tay thường dân) Tưởng Năng Tiến
  • Những thảo dược phụ trợ không nên dùng (Y tế và đời sống) Triệu Minh
  • Đồng chí Vi Quốc Thanh trong viện trợ Việt Nam (Trong hầm rượu) Trần Vũ
  • Người tốt (Câu lạc bộ tiếu lâm) N/A
  • El Nino và Canh Cua Rau Đay (Chuyện đời thường) Huy Phương
  • Vé số dạo (Tạp ghi) Nguyễn Sinh
  • Bánh xèo bánh chuối chiên (Tạp ghi) Hỷ Long
  • Ác mộng đêm Halloween (Chuyện vụ án) Nam Nhật
Facebook Comments
SHARE