Chuyện khởi nghiệp của CEO thạo 6 ngoại ngữ

Simon Lee (32 tuổi) có thể nói 6 thứ tiếng –  Hàn Quốc, Anh, Pháp, Ảrập, Trung, Nhật, và anh vẫn có ý định học thêm.

h16

Với năng khiếu ngôn ngữ, rõ ràng Lee chẳng mấy khi cần tới các dịch vụ dịch thuật, nhưng khi bạn bè ở trường đại học của anh tại Seoul nhờ làm bài tập môn tiếng Anh, thì ý tưởng thành lập một công ty dịch thuật bắt đầu nhen nhóm. Ra mắt tháng 9/2012, trang web của anh – Flitto hiện đã có hơn 5 triệu người người dùng trên khắp thế giới, doanh thu hàng năm khoảng 2,1 triệu USD. Tuy nhiên, không giống các công ty dịch thuật khác, dịch vụ của Lee không trực tiếp thuê nhân viên.

Thay vào đó, Flitto là nơi quy tụ những người biết từ 2 ngoại ngữ trở lên, có khả năng dịch thuật và cung cấp dịch vụ này qua website cùng ứng dụng smartphone của hãng. Hiện Flitto có danh sách dịch thuật viên lên tới 1 triệu người đến từ 170 quốc gia khác nhau với 17 thứ tiếng. Flitto sẽ được hưởng một phần thù lao của những người này.

Cha Lee làm việc cho một công ty đa quốc gia, nên tuổi thơ của anh chủ yếu là ở nước ngoài. Anh sinh ra ở Kuwait. Tới năm 4 tuổi, cả gia đình lại chuyển tới sống ở Anh. Ba năm sau, họ chuyển tới Mỹ rồi đến Ảrập Xêút.

Theo học tại các ngôi trường quốc tế từ nhỏ, Lee nhanh chóng thông thạo tiếng Anh, Pháp và Ả rập, ngoài tiếng Hàn Quốc là tiếng mẹ đẻ.

“Tôi học những ngôn ngữ này khi sinh sống ở các quốc gia khác nhau. Tôi nhận ra rằng tất cả mọi người đều như nhau cả thôi, chỉ là do sự khác biệt về ngôn ngữ đôi khi khiến chúng ta hiểu sai về nhau”. Lee cho biết.

Sau 7 năm ở Ảrập Xêút, gia đình Lee về lại Hàn Quốc – nơi anh hoàn thành bậc phổ thông và được nhận vào một trường đại học danh tiếng. Tại đây, bạn bè thường nhờ anh giúp dịch bài tập về nhà sang tiếng Anh – một phần bắt buộc trong chương trình học.

“Bạn tôi thường bảo: ‘Simon, dịch hộ tớ bài này, tớ sẽ mời cậu bữa tối’. Rồi ngày càng có nhiều người tới giúp, đến nỗi tôi chẳng còn thời gian nữa”, anh nhớ lại.

Nhận thấy tiềm năng của dịch vụ dịch thuật, Lee bắt đầu liên hệ với một vài người bạn giỏi ngoại ngữ khác, và ý tưởng khởi nghiệp bắt đầu từ đó.

Flitto ra đời vào tháng 9/2012, nhưng thay vì bắt đầu ở Hàn Quốc, Lee quyết định chuyển tới London (Anh). Anh cho biết mình muốn tạm thời rời xa bạn bè – những người đang nhận mức lương cao ở các tập đoàn lớn tại Hàn Quốc, và London cũng là một thành phố đa văn hóa. Lee chia sẻ: “Khi ấy tôi đang khởi nghiệp, và vẫn chưa có tiền. Nếu còn ở Seoul, tôi sẽ lại tự so sánh mình với đám bạn bè và cảm thấy buồn mất. Vì thế, tôi chỉ muốn tới nơi nào đó yên tĩnh. London nằm ở trung tâm châu Âu, và người dân nơi đây nói vô số ngôn ngữ khác nhau”.

Ban đầu, Lee tìm tới một tổ chức hỗ trợ khởi nghiệp có tên Techstars để được giúp đỡ về tài chính cũng như kiến thức kinh doanh. Chỉ có số vốn nhỏ để quảng bá công ty, Lee đành suy nghĩ sẽ phải nghĩ ra cách nào đó để người ta chú ý tới trang web và ứng dụng Flitto, hướng tới cả dịch thuật viên lẫn khách hàng.

Cuối cùng, anh là thu thập những dòng trạng thái của người nổi tiếng trên Twitter và các mạng xã hội khác, rồi khuyến khích mọi người dịch chúng sang các ngôn ngữ khác nhau. Cách này đã có hiệu quả, và Flitto nhanh chóng được biết đến. Ngày càng có nhiều khách hàng và dịch thuật viên quan tâm tới trang web.

Hiện Flitto có trụ sở chính ở Seoul, với 34 nhân viên và nhận được 70.000 yêu cầu dịch thuật mỗi ngày, cả cá nhân lẫn doanh nghiệp. Tất cả khách hàng đều được cung cấp một thang điểm 5 để đánh giá chất lượng bản dịch.

h17

Ngoài ra, trang web của Flitto còn có một mục riêng để khách hàng có thể mua mọi thứ từ quần áo cho tới bọc iPhone. Và để tăng lượt truy cập, họ còn có hẳn một thư viện sưu tập các mẩu truyện và tranh ảnh từ khắp nơi trên thế giới.

Lee cho biết việc Flitto không thuê trực tiếp nhân viên dịch thuật sẽ giúp cắt giảm đáng kể những chi phí mà một công ty dịch thuật truyền thống phải chịu. Anh cũng khẳng định mình không hề e ngại trước sự phát triển của các công cụ dịch tự động, vì anh tin chắc rằng chúng sẽ không bao giờ dịch chính xác được như con người.

Dĩ nhiên, trong quá trình khởi nghiệp, Lee cũng từng thất bại. Năm 2007, anh mở Flyingcane, mô hình hoạt động cũng tương tự như Flitto.

Lee vẫn cho rằng đó là một ý tưởng đúng đắn, chỉ là do sai thời điểm mà thôi. “Vấn đề của tôi là vào năm 2007 thì chẳng có ai dùng smartphone cả”. Điều đó có nghĩa là không có ứng dụng điện thoại để hỗ trợ cho trang web, việc dịch thuật sẽ chậm và các dịch thuật viên sẽ không có được sự linh hoạt về mặt thời gian.

Sau thất bại này, Lee làm việc vài năm cho một mạng viễn thông ở Hàn Quốc, trước khi nhen nhóm lại ý tưởng của mình vào năm 2011 và thành lập Flitto năm 2012.

Khi nói tới công việc, Lee đánh giá bản thân là người nghiện việc, và có thể không nghỉ lễ trong 6 năm. Các nhà đầu tư của Flitto từng phải nhắc nhở anh hãy đi du lịch để nghỉ ngơi và thư giãn, nếu không muốn sức khỏe suy sụp.

Nhưng Lee thì cho rằng những người muốn khởi nghiệp phải nhận thức rõ ràng họ sẽ phải hy sinh cái gì. Dù vậy, anh vẫn khuyến khích mọi người nên thử một lần. “Lời khuyên của tôi là hãy cứ kiên trì theo đuổi giấc mơ và tin tưởng vào bản thân. Nếu ngày nào bạn cũng cảm nhận được nhịp đập con tim, tức là bạn đang sống rất đúng nghĩa”, anh nói.

(Theo VnExpress/BBC)

 

------------------------------------------

Những bài trên báo Trẻ phát hành Thứ Tư ngày 27 tháng 04 năm 2017

(xin lấy báo tại các thân chủ đăng trên báo Trẻ)

  • Sức mạnh của phái yếu (Thể Thao) - Trần Trí Dũng
  • Bên dòng sông cạn (Truyện Ngắn) - Việt Phương
  • Độc lập - tự do - hạnh phúc (Kiến Thức Trẻ) - Đinh Yên Thảo
  • Có những tình yêu (Duyên Sài Gòn) - Du Uyên
  • Hồi hộp bầu cử Pháp (Ghi Nhận Trong Tuần) - Vũ Hiến
  • Dạy con ứng xử khi bị ức hiếp trong trường học (Giao Tiếp) - Minh Hải
  • Có phải do Mỹ phá (Tạp Ghi) - Đinh Tiến Đạo
  • Dạ Lan ơi, những năm nào chiến tranh đã quên… (Bên Tách Cà Phê) - Tim Nguyễn
  • Sỏi mật (Chuyện Trò Với Thầy Thuốc) - BS Nguyễn Ý Đức
  • Về một con người rất lớn Nguyễn Thị Hạnh Nhơn (Thế Giới Của Dế Mèn) - Trần Lý Lê
  • Thơ lâm hảo dũng (Thơ) - Sao Khuê
  • Khi tàn chinh chiến (Theo Dòng Thời Gian) - Sean Bảo
  • Biển mai còn có cá cơm? (Hương Vị Quê Nhà) - Tạ Phong Tần
  • Chiếu khán cấp tại Việt Nam năm 2016 (Hỏi Đáp Di Trú) - Lê Minh Hải
  • Ký ức khu chợ Cũ Sài Gòn (Tạp Bút) - Trang Nguyên
  • Để luôn tràn đầy năng lượng (Bạn Có Biết) - Hoàng Hương
  • Rượu Soju- Sake xứ Hàn! (Món Lạ) - Nấm Mèo
  • Hoa Kỳ phát sóng truyền hình 4K (Ứng Dụng Thường Ngày) - P324530
  • Những câu hỏi thường gặp (Chiếc Xe Của Bạn) - Trịnh Kiều Phong
  • Một đất nước thống nhứt vẫn có thể có 2 vua! (Facebook Có Gì Ngộ) - Du Face
  • Chăm sóc da cổ (Trang Phụ Nữ) - Sông Hương
  • Món quà từ chiến trường (Bông Hoa Cuộc Sống) - Như Sao
  • Việt kong (Lề Chéo) - Phạm Thị Hoài
  • Về xứ Bắc (Cõi Riêng) - Đặng Mỹ Hạnh
  • Fendi Policromia độc bản của đồng hồ nữ (Thời Trang) - Điệu Cô Nương
  • Trở lại đảo Galang (Ký Sự) - Gió Đồng Nội
  • “Chị hạnh nhơn!” (Chuyện Đời Thường) - Huy Phương
  • Nguyễn Đại Giang và Phan Nhật Nam (Tạp Ghi) - Thanh Thư
  • Nôi ru ngủ (Sản Phẩm Mới) - Bảo Sơn
  • Ngày ta bỏ núi (Trong Hầm Rượu) - Vương Mộng Long
  • Mua vé máy bay rẻ (Bạn Có Biết) - Quỳnh Như
  • Sau lưng và trước mặt (Tùy Bút 30 Tháng 4) - Ban Mai
  • Phòng bếp nhỏ (Cái Nhà Của Ta) - Thiên Hương
  • Sushi Việt ở Oslo (Phóng Sự) - Song Chi
  • Bé trai 8 tuổi lái xe chở em gái 4 tuổi đi ăn mcdonald (Thế Giới Quanh Ta) - Dương Hùng
  • Từ Ba Tri tới Cabra! (Phiếm) - Đoàn Xuân Thu
  • ĐỌC VĂN VÕ ĐÌNH - Về nhà (Tài Liệu Văn Học) - Nguyễn & Bạn Hữu
  • Nhật ký của Phương (Truyện Ngắn) - Mai Phương
  • Con trâu hay máy cày? (Phỏng Vấn) - Hỷ Long
  • Sony hòng đoạt ‘vô địch đệ nhất’ với A9 (Góc Nhiếp Ảnh) - Andy Nguyễn
  • Cánh cửa của thành công (Tạp Ghi) - Mạnh Kim
  • Chuyện hậu Đồng Tâm trong bóng đêm & rắn rết (Sổ Tay Thường Dân) - Tưởng Năng Tiến
  • Les Miz nghe chăng tiếng hát (Something Anything) - Ian Bùi
  • Tin thể thao (Thể Thao)
  • Câu hỏi thi bằng viết (An Toàn Giao Thông)
  • Cờ đảng (Chuyện Khó Tin Có Thật)
  • Tết lào (Vui Lạ Khắp Nơi)
  • Thay đổi (Câu Lạc Bộ Tiếu Lâm)
Facebook Comments
SHARE